Inglés a Español
Servicios de Traducción

Acerca del Español
¿Qué es el Español Neutro?
¿Español Neutro o Adaptado?
¿Neutral? ¿Adaptado? ¿Cómo?
Precios…
Acerca del Software para Traducción Asistida por Computadora

Acerca del Español
El Español es el idioma oficial de 20 países, y se habla ampliamente en: África (Islas Canarias, Ceuta y Melilla), Andorra, Antillas Holandesas, Aruba, Australia, Belice, Brasil, Canadá, Estados Unidos (40 millones de personas componen su población hispana, y de estos el 75% hablan español, y es el idioma oficial en su estado de Nuevo México), Gibraltar, Guinea Ecuatorial, Islas Vírgenes, Israel, Trinidad y Tobago, Turquía, Sahara Occidental, Antártico, y otros grupos dispersos.  
Países donde Español es el
Idioma Oficial
País Habitantes
México 105,924,072
Colombia 42,848,235
España 40,341,000
Argentina 39,479,586
Perú 27,857,241
Venezuela 25,316,688
Chile 15,957,390
Ecuador 13,322,319
Guatemala 11,962,726
Cuba 11,337,686
República Dominicana 9,023,261
Bolivia 8,834,735
Honduras 7,139,762
El Salvador 6,681,886
Paraguay 6,322,992
Nicaragua 5,446,161
Costa Rica 4,006,111
Puerto Rico 3,907,789
Uruguay 3,413,196
Panama 3,131,238
Fuente: Información del Census Bureau
Los Idiomas Más Hablados
en el Mundo
Idioma Número aproximado
de hablantes
1. Chino (Mandarín) 1,075,000,000
2. Inglés 514,000,000
3. Indostaní 496,000,000
4. Español 425,000,000
5. Ruso 275,000,000
6. Árabe 256,000,000
7. Bengalí 215,000,000
8. Portugués 194,000,000
9. Malayo-Indonesio 176,000,000
10. Francés 129,000,000
Fuente: Ethnologue, 13ª Edición, y otras fuentes.

Arriba


¿Qué es el Español Neutro?
Los idiomas evolucionan con el tiempo, no sólo las palabras se descontinúan y otras son adoptadas, sino que el uso y estilo del idioma cambian ya sea a partir de una mezcla natural y gradual con otros idiomas o como el resultado de una influencia cultural o tecnológica que causa y acelera el proceso.
América Latina es un caso interesante de evolución del idioma, donde el Español introducido en los siglos 15 y 16 fue influenciado fuertemente por los idiomas existentes, la tradición y la religión, además de la influencia adicional de otros conquistadores y sus propios idiomas (Inglés, Francés y otros).
Sin embargo, dos personas de diferentes países que hablan español pueden comunicarse entre sí, y la comprensión mutua se facilita si evitan el uso de regionalismos y modismos, entonces se dice que están empleando un español neutro. Lo mismo sucede cuando usted solicita una traducción en español neutro, lo que significa que el traductor hará su mejor esfuerzo por entregar un texto que pueda ser entendido por la mayoría de las personas que hablan español, por lo que la capacidad de entregar una traducción en español neutro está muy relacionada con la habilidad, conocimientos y experiencia del traductor.

Arriba


¿Español Neutro o Adaptado?
El Español Neutro es apropiado para temas especializados, donde la audiencia objetivo está usualmente limitada a una comunidad profesional más que a una región geográfica, de ahí que la diversidad de traducción para el mismo término esté más limitada, aquí la clave es trabajar con un traductor especializado en la terminología utilizada en el campo técnico particular. Sin embargo, inclusive la traducción de documentos especializados podría necesitar una adaptación para un país en particular, lo que sucede con segmentos maduros, un ejemplo podría ser el sector bancario.
Por otra parte, si usted está planeando el despliegue de una campaña publicitaria para mercados de gran penetración, dirigida a varios países donde se habla Español, una traducción en Español Neutro podría resultar poco efectiva, en estos casos y para lograr la respuesta óptima en cada país, es necesario adaptar la traducción. En esta situación, un enfoque es traducir el texto en Inglés a una versión en Español neutro; esto produciría un estilo, sentido y mensaje uniformes, y luego se procedería a coordinar a un traductor nativo en cada país objetivo para realizar una revisión y adaptación al Español Local.

Arriba


¿Neutral? ¿Adaptado? ¿Cómo? ¡Parece complicado!
Sin embargo, nosotros podemos aconsejarle que tipo de traducción es más conveniente para sus propósitos, y además podemos producir traducciones tanto en Español neutro como adaptado, porque nuestro grupo de colaboradores se compone de:
  • Al menos dos traductores nativos viviendo en cada país donde el español es el idioma oficial.
  • Al menos dos traductores con un mínimo de 5 años de experiencia traduciendo en cada área de especialidad que ofrecemos.

Arriba


Precios…
El precio de la traducción se basa en los requisitos del proyecto:
  • Texto general o especializado,
  • Tamaño del proyecto (el conteo de palabras a ser traducidas),
  • Urgencia en el tiempo de entrega,
  • Países involucrados si se trata de un proyecto de adaptación, de lo contrario se traduciría a Español Neutro.
  • Formato del documento - el formato más económico es el texto simple o documentos en Microsoft Word.
  • Diseño Gráfico - Porque tenemos alianzas con dos agencias de diseño gráfico, podemos aceptar casi cualquier formato como el original a ser traducido y entregar la traducción en el mismo u otro formato, conservando tanto como sea posible la misma apariencia.
Con base en los requisitos del proyecto, usted puede esperar un rango de tarifa de los $0.05 a $0.15 USD por palabra a ser traducida, y una tarifa por diseño gráfico que vaya de los $20 a los $35 USD por hora. Sitios de Internet y software se cotizan caso por caso.

Arriba


Acerca del Software para Traducción Asistida por Computadora…
Utilizamos:
  • WordFast 5.0
  • Trados Freelance 6.5

Arriba

With Spanish Translators always standing by, Live Translation provides professional translation in MINUTES from only $1.99!
Política de Privacidad -  Términos del Servicio